本格翻訳 3 Super
|
| 価格: |
おすすめ度:
商品の詳細
- Amazon.co.jp ランキング: #18628 / PCソフト
- ブランド: ソースネクスト
- 発売日: 2004-04-02
- プラットフォーム: Windows
- 形式: CD-ROM
エディターレビュー
紹介(「丸紅インフォテック」データベースより)
同時に複数の文法的解析を行う英日双方向翻訳ソフト「本格翻訳 3」に専門用語辞書が付いた上位版。専門用語辞書では、ビジネス関連の専門辞書20万語(ビジネス英日46400語/日英47700語、金融英日2700語/日英2200語、法律英日4200語/日英3500語、情報英日48000語/日英41400語、LAN英日3200語/日英3300語)を搭載。ビジネスでよく使用する語彙の強化によって、ビジネス文書をより自然に翻訳することが可能。
商品紹介
「本格翻訳3」の専門用語辞書付きの上位版です。よく使うビジネス関連辞書20万語追加しました。ビジネス英日(46400語)、ビジネス日英(47700語)、金融英日(2700語)、金融日英(2200語)、法律英日(4200語)、法律日英(3500語)、情報英日(48000語)、情報日英(41400語)、LAN英日(3200語)など。
カスタマーレビュー
このお値段ならば…
英語の翻訳目的で購入しました。洋書や、英語の教科書程度ならば、高度な日本語(困難な熟語等)は多少無理な点が見受けられましたが、それなりに和訳できました。大まかにでも文脈を掴みたい方や、それなりに文章力を持っている方なら、充分かと…。ビジネス文書も、ある程度知識がある方なら、直しが利くと思うので、まずまずの遣い勝手がきくはずです。操作も簡単ですし、値段が値段ですから…(笑)
英訳も、これで言いたい事は伝わったと思われる英文を完成させる事ができました。ただし、限定された英単語を使用することはできないと思われます。
ひとつ難を言うならば、ちょっと可笑しい和訳が出る事があるのと、イチイチ辞書のWindow(?)が出る事かと…。
期待以上の実力
今まで何種類かの翻訳ソフトをトライしてきましたが、期待が大きすぎたせいか結果には満足できませんでした。数万円もするソフトのあることを知っていますが、実力の程をトライすることができず手を出すまでには至っていません。本格翻訳3スーパーを知り、満足ゆく結果がでなくても納得できる価格でしたので即購入試しました。結果は7割方OK
時折、変な日本語/英語訳がでますが、大意は通じているし、翻訳の方向は解っているので、その部分に修正を加えれば結構使えると喜んでいます。
期待以上の実力
今まで何種類かの翻訳ソフトをトライしてきましたが、期待が大きすぎたせいか満足できるものではありませんでした。数万円もするソフトがあることを知っていますが、その実力をトライできないので、手を出すまではいきませんでした。本格翻訳3スーパーを知り、満足ゆく結果が出なくても納得できる価格であったので、即購入し試みました。 結果は7割方OK。時折、変な日本語/英語訳がでますが、大意は通じているし、翻訳の方向は解っているので、その部分に修正を加えれば結構使えるので喜んでいます。

