商品の詳細
訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパック Ver.9

訳せ!!ゴマ 英日/日英PRO ダブルパック Ver.9
From エー・アイ・ソフト

価格:

現在お取り扱いできません。


おすすめ度:

商品の詳細

  • Amazon.co.jp ランキング: #24558 / PCソフト
  • ブランド: エー・アイ・ソフト
  • 発売日: 2002-11-29
  • プラットフォーム: Windows

エディターレビュー

紹介(「丸紅インフォテック」データベースより)
英日基本辞書29万語、専門用語辞書24分野24万語を収録した「訳せ!!ゴマ 英日PRO Ver.9」と日英基本辞書19万語、専門用語辞書30分野21万語を収録した「訳せ!!ゴマ 日英PRO Ver.9」のセット。論文・技術資料・マニュアルなどの専門的な文書の翻訳を支援し、翻訳の効率化を実現する。長文をじっくり翻訳できる対話形式の翻訳エディタや、研究者新英和・和英中辞典を搭載し、画面上でマウスを合わせるだけで翻訳/辞書引きが可能なマウス翻訳ツール、様々なアプリケーションに対応するアドイン翻訳機能を装備。「訳せ!!ゴマ 英日PRO Ver.9」では、文脈を判断して基本辞書や専門用語辞書を自動的に切り替えて的確に行なう「自動辞書切り替え機能」や英文ページを閲覧する「ホームページ翻訳」を用意している。「訳せ!!ゴマ 日英PRO Ver.9」では、日本語を入力しながらそのまま翻訳してくれる「日英フレーズ翻訳」機能を用意している。2つのソフトをセットにすることで、合計93万語の基本辞書+専門用語辞書数で、様々な専門分野の翻訳、双方向の翻訳を行なうことが可能。

商品紹介
「訳せ!!ゴマ 英日PRO」と「訳せ!!ゴマ 日英PRO」を1つにした、コストパフォーマンスの高い英日日英双方翻訳ソフトです。豊富な英日/日英専門用語辞書と大量の文書をじっくり翻訳できる対話形式の翻訳環境<翻訳エディタ>を標準搭載。論文・技術資料・マニュアル等の専門的な文書の翻訳を支援します。


カスタマーレビュー

基本的には使えない、翻訳ソフトと感じた。1
商品到着後、カーネギーメロン大学のSEI・CMMや米国特許商標局(USPTO)を翻訳させてみた所、愕然としてしまった。
日本語がほとんど意味を為さないので使えないどころか、旧日本軍の大本営発表口調で翻訳された結果に、開いた口が塞がらなかった。

私が望む技術系だけでなく公文書系WEB翻訳に関しては、およそ期待できない。(何れにせよ現在は、学も官も、学際的で分野限定など不可能だ)

英日翻訳エディタで対話翻訳可能との事なので、一部の翻訳をさせてみたが訳語候補にロクな物がなく、ユーザ辞書へ登録を行うも、仕様上の制限から優先登録した訳語が採用されないとFAQに明記されており、こちらも中途半端な機能で使えない。

添付された英辞郎の辞書更新も不可能で1999年時点とかで凍結されたままに加!えて、翻訳時には英辞郎の辞書を参照しない。

参考翻訳だけならExciteでも十分だし、機能的には王様の翻訳の方がはるかに使い易いので、こんな商品は絶対に買わない方が良い。

大損をした気持ちです。